본문 바로가기
상황별 영어표현 Situational expressions

"당신하고 맞는게 하나도 없어!" 영어로 어떻게 표현할까요?

by Elsdaddy 2023. 8. 7.

"당신하고 맞는게 하나도 없어!" 영어로 어떻게 표현할까요?

 

 

Hello!

This is Elsdaddy. The expression we are going to learn today is "당신하고 맞는게 하나도 없어!". This phrase is an idiomatic expression used to describe two people or things that do not mix well together. It originates from the observation that oil and water do not blend or combine; instead, they separate and form distinct layers. People often use this phrase to indicate that two individuals or groups have contrasting personalities, beliefs, or attitudes, and they find it challenging to work together or get along harmoniously.

안녕하세요?

엘스대디 입니다. 오늘 우리가 배울 표현은 "당신하고 맞는게 하나도 없어!"라는 표현인데요.이 표현은 잘 섞이지 않는 두 사람이나 사물을 묘사하는 데 사용되는 관용적 표현입니다. 이 표현은 기름과 물이 섞이거나 결합하지 않는다는 관찰에서 비롯됩니다. 대신, 그들은 별개의 레이어를 분리하고 형성합니다. 사람들은 종종 두 개인이나 그룹이 성격, 신념 또는 태도가 대조적이며 함께 일하거나 조화롭게 지내는 것이 어렵다는 것을 나타내기 위해 이 문구를 사용합니다.

 

Here are some common scenarios in which you can use the expression:

다음은 이 표현을 사용할 수 있는 몇 가지 일반적인 시나리오입니다.

 

In personal relationships: You might use this phrase to describe a situation where you and another person have very different personalities or interests and struggle to find common ground.

개인적인 관계에서: 당신과 다른 사람이 성격이나 관심사가 매우 다르고 공통점을 찾기 위해 고군분투하는 상황을 설명하기 위해 이 표현을 사용할 수 있습니다.

 

In professional settings: It can be used to illustrate difficulties in collaboration between colleagues or teams who have conflicting approaches to work or incompatible goals.

전문적인 환경에서: 작업에 대한 접근 방식이 상충되거나 양립할 수 없는 목표를 가진 동료 또는 팀 간의 협업에서 어려움을 설명하는 데 사용할 수 있습니다.

 

In describing incompatible elements or ideas: When discussing contrasting concepts, you can use this expression to emphasize that they don't fit together well.

양립할 수 없는 요소나 아이디어를 설명할 때: 대조되는 개념을 논의할 때 이 표현을 사용하여 서로 잘 맞지 않는다는 것을 강조할 수 있습니다.

 

In cultural or social contexts: It can be employed to highlight the challenges faced when integrating two cultures or groups with different customs and traditions.

문화적 또는 사회적 맥락에서: 관습과 전통이 다른 두 문화나 집단을 통합할 때 직면하는 문제를 강조하기 위해 사용할 수 있습니다.

 

 

 

 

 

1. Example Sentences

 

1) John and I tried to work on the project together, but we're like oil and water. Our ideas are just too different.

존과 나는 함께 프로젝트를 진행하려고 노력했지만, 우리는 기름과 물과 같습니다. 우리의 아이디어는 너무 다릅니다.

 

2) Their management styles clashed, and the merger was doomed from the start; it was like oil and water.

그들의 경영 스타일이 충돌했고, 합병은 처음부터 파멸이었습니다. 마치 기름과 물 같았습니다

 

3) The conservative values of the community and the artist's avant-garde work were like oil and water - they just didn't understand each other.

공동체의 보수적 가치와 예술가의 아방가르드적인 작업은 기름과 물과 같았습니다. 그들은 단지 서로를 이해하지 못했습니다.

 

4) Trying to combine our two families for the holidays was like mixing oil and water; there were too many disagreements.

휴가를 위해 두 가족을 합치려는 것은 기름과 물을 섞는 것과 같았습니다. 의견 차이가 너무 많았습니다.

 

Remember, this phrase is a metaphor, so be mindful of the context in which you use it and ensure it fits appropriately.

기억하세요. 이 문구는 은유이므로 이 문구를 사용하는 상황에 유의하고 적절하게 적용되는지 확인하세요.

 

 

 

▶ 이 표현 영상으로 확인하기 아래 클릭

 

 

2. Key Expressions

 

1) We're like oil and water. 당신하고 맞는게 하나도 없어!

 

2) merger (조직, 사업체)합병

 

3) conservative 보수적인 

 

4) disagreement 불일치, 다툼

 

5) metaphor 은유, 비유

 

 

 

3. More Expressions

 

Here are some more expressions that have a similar meaning to "We are like oil and water" and convey the idea of two people or things being incompatible or not getting along:

다음은 "We are like oil and water"와 유사한 의미를 가지며 두 사람 또는 사물이 양립할 수 없거나 잘 어울리지 않는다는 개념을 전달하는 표현입니다.

 

1) We don't see eye to eye: Indicates a disagreement or lack of agreement between two individuals.

우리는 서로 의견이 맞지 않아.: 두 사람 사이의 불일치 또는 동의 부족을 나타냅니다.

 

2) We are poles apart: Describes two people who are extremely different in their views, opinions, or personalities.

우리는 상극이야: 관점, 의견 또는 성격이 극도로 다른 두 사람을 설명합니다.

 

3) We are at loggerheads: Suggests a situation where two individuals or parties are in a state of intense disagreement or conflict.

우리는 논쟁 중이야: 두 개인 또는 당사자가 극심한 불일치 또는 갈등상태에 있는 상황을 나타냅니다.

 

4) We are like fire and water: Similar to "oil and water," it emphasizes contrasting natures that do not blend well.

우리는 불과 물과 같아: "기름과 물"처럼 잘 섞이지 않는 대조적인 성질을 강조한다.

 

5) We are like the sun and moon: Suggests two people or things that are constantly apart, with little chance of coming together.

우리는 해와 달과 같습니다: 두 사람이나 사물이 항상 떨어져 있고 함께 모일 가능성이 거의 없음을 나타냅니다.

 

 

 

 

카카오 뷰 https://pf.kakao.com/_Ixixgxbxj

 

Magic English

애니툰(Animation Cartoon)으로 쉽고 재미있게 영어공부 해요~

pf.kakao.com

 

 

 

 

If this article has helped, please click on Heart ♡ Empathy below. Your Empathy and Subscription is a great help for me to write this article.

★ 도움이 되었다면 아래 하트 ♡ 공감을 클릭해 주세요. 여러분의 공감과 구독이 제가 이 글을 쓰는데 큰 힘이 됩니다.

 

 

2023.08.04 - [상황별 영어표현 Situational expressions] - "액땜했다고 생각해!" 영어로 어떻게 표현할까요?

 

"액땜했다고 생각해!" 영어로 어떻게 표현할까요?

"액땜했다고 생각해!" 영어로 어떻게 표현할까요? Hello! This is Elsdaddy. The expression we are going to learn today is "액땜했다고 생각해!". The phrase is typically used to convey that a difficult or challenging situation has pass

elsdaddy-english.tistory.com

 

2023.08.03 - [상황별 영어표현 Situational expressions] - "패션 감각은 타고나는 거야!" 영어로 어떻게 표현할까요?

 

"패션 감각은 타고나는 거야!" 영어로 어떻게 표현할까요?

"패션 감각은 타고나는 거야!" 영어로 어떻게 표현할까요? Hello! This is Elsdaddy. The expression we are going to learn today is "패션 감각은 타고나는 거야!". This expression is typically used to describe a certain skill, tale

elsdaddy-english.tistory.com

 

-->

댓글